| そざいだいすき | 素材の森 | まゆのホームページ | まてりあるタウン |
| サンプル付き!素材探し☆ | 素材のなる木 | まてりある★マテリアル | Mayuサーチ |
| Web Material Cafe | ソザイステーション | 素材屋さんの休憩室 | 素材宣伝掲示板 |

辞書で調べたら、“Treasure”はもちろん『宝箱』という言葉で掲載されています。 しかし、“Treasure Box”という言葉を調べても辞書には載っていませんでした。 この『宝箱』という単語は日本語としては存在していると思うのですが、和英辞典には載っていないのです。 宝箱という単語は英語には存在しないということでしょうか? 宝、Treasureを使った言葉には、“Treasure house”−宝庫、“Treasure hunt”−宝探し(ゲーム)、などはありました。 宝は箱に入れるようなものじゃないのかも知れませんね。もっと安全な倉庫にしっかりと保管しないといけないのかも知れません。 でも、素材のような意味での宝は、やっぱり宝箱というのがしっくり来ますね。素材の宝の倉庫って言ったら何か大げさです。 ということで、宝箱つまり、Treasure Boxで許してもらおうと思っています。